Erro crasso
Significado: Erro grosseiro.


Origem: Na Roma antiga havia o Triunvirato: o poder dos generais era dividido por três pessoas. No primeiro destes Triunviratos , tínhamos: Caio Júlio, Pompeu e Crasso . Este último foi incumbido de atacar um pequeno povo chamado Partos. Confiante na vitória, resolveu abandonar todas as formações e técnicas romanas e simplesmente atacar. Ainda por cima, escolheu um caminho estreito e de pouca visibilidade. Os partos, mesmo em menor número, conseguiram vencer os romanos, sendo o general que liderava as tropas um dos primeiros a cair.
Desde então, sempre que alguém tem tudo para acertar, mas comete um erro estúpido, dizemos tratar-se de um "erro crasso ".

 
Ter para os alfinetes
Significado: Ter dinheiro para viver.


Origem: Em outros tempos, os alfinetes eram objecto de adorno das mulheres e daí que, então, a frase significasse o dinheiro poupado para a sua compra porque os alfinetes eram um produto caro. Os anos passaram e eles tornaram-se utensílios, já não apenas de enfeite, mas utilitários e acessíveis. Todavia, a expressão chegou a ser acolhida em textos legais. Por exemplo, o Código Civil Português, aprovado por Carta de Lei de Julho de 1867, por D. Luís, dito da autoria do Visconde de Seabra, vigente em grande parte até ao Código Civil actual, incluía um artigo, o 1104, que dizia: «A mulher não pode privar o marido, por convenção antenupcial, da administração dos bens do casal; mas pode reservar para si o direito de receber, a título de alfinetes , uma parte do rendimento dos seus bens, e dispor dela livremente, contanto que não exceda a terça dos ditos rendimentos líquidos.»

 

 
Do tempo da Maria Cachucha
Significado: Muito antigo.


Origem: A cachucha era uma dança espanhola a três tempos, em que o dançarino, ao som das castanholas, começava a dança num movimento moderado, que ia acelerando, até terminar num vivo volteio. Esta dança teve uma certa voga em França, quando uma célebre dançarina, Fanny Elssler, a dançou na Ópera de Paris. Em Portugal, a popular cantiga Maria Cachucha (ao som da qual, no séc. XIX, era usual as pessoas do povo dançarem) era uma adaptação da cachucha espanhola, com uma letra bastante gracejadora, zombeteira.

 

 
À grande e à francesa
Significado: Viver com luxo e ostentação.


Origem: Relativa aos modos luxuosos do general Jean Andoche Junot, auxiliar de Napoleão que chegou a Portugal na primeira invasão francesa, e dos seus acompanhantes, que se passeavam vestidos de gala pela capital.

 

 
Coisas do arco-da-velha
Significado: Coisas inacreditáveis, absurdas, espantosas, inverosímeis.

Origem: A expressão tem origem no Antigo Testamento; arco-da-velha é o arco-íris, ou arco-celeste, e foi o sinal do pacto que Deus fez com Noé: "Estando o arco nas nuvens, Eu ao vê-lo recordar-Me-ei da aliança eterna concluída entre Deus e todos os seres vivos de toda a espécie que há na terra." (Génesis 9:16)

Arco-da-velha é uma simplificação de Arco da Lei Velha, uma referência à Lei Divina.

Há também diversas histórias populares que defendem outra origem da expressão, como a da existência de uma velha no arco-íris, sendo a curvatura do arco a curvatura das costas provocada pela velhice, ou devido a uma das propriedades mágicas do arco-íris - beber a água num lugar e enviá-la para outro, pelo que velha poderá ter vindo do italiano bere (beber).

 
Dose para cavalo
Significado: Quantidade excessiva; demasiado.


Origem:Dose para cavalo, dose para elefante ou dose para leão são algumas das variantes que circulam com o mesmo significado e atendem às preferências individuais dos falantes.

Supõe-se que o cavalo, por ser forte; o elefante, por ser grande, e o leão, por ser valente, necessitam de doses exageradas de remédio para que este possa produzir o efeito desejado.

Com a ampliação do sentido, dose para cavalo e suas variantes é o exagero na ampliação de qualquer coisa desagradável, ou mesmo aquelas que só se tornam desagradáveis com o exagero.

 
Dar um lamiré
Significado: Sinal para começar alguma coisa.


Origem: Trata-se da forma aglutinada da expressão «lá, mi, ré», que designa o diapasão, instrumento usado na afinação de instrumentos ou vozes; a partir deste significado, a expressão foi-se fixando como palavra autónoma com significação própria, designando qualquer sinal que dê começo a uma actividade.
Historicamente, a expressão «dar um lamiré» está, portanto, ligada à música (cf. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa).

Nota: Escreve-se lamiré , com o r pronunciado como em caro .

 
Memória de elefante
Significado: Ter boa memória; recordar-se de tudo.


Origem: O elefante fixa tudo aquilo que aprende, por isso é uma das principais atracções do circo .


Lágrimas de crocodilo
Significado: Choro fingido.

Origem: O crocodilo, quando ingere um alimento, faz forte pressão contra o céu da boca, comprimindo as glândulas lacrimais. Assim, ele chora enquanto devora a vítima.

 
Não poder com uma gata pelo rabo
Significado: Ser ou estar muito fraco; estar sem recursos.

Origem: O feminino, neste caso, tem o objectivo de humilhar o impotente ou fraco a que se dirige a referência. Supõe-se que a gata é mais fraca, menos veloz e menos feroz em sua própria defesa do que o gato. Na realidade, não é fácil segurar uma gata pelo rabo, e não deveria ser tão humilhante a expressão como realmente é.

 

Afogar o ganso
Significado: Relação sexual; masturbação.


Origem: No passado, os chineses costumavam satisfazer as suas necessidades sexuais com gansos. Pouco antes de ejacularem, os homens afundavam a cabeça da ave na água, para poderem sentir os espasmos anais da vítima.

 

Mal e porcamente
Significado: Muito mal; de modo muito imperfeito.

Origem: «Inicialmente, a expressão era "mal e parcamente". Quem fazia alguma coisa assim, agia mal e eficientemente, com parcos (poucos) recursos.

Como parcamente não era palavra de amplo conhecimento, o uso popular tratou de substituí-la por outra, parecida, bastante conhecida e adequada ao que se pretendia dizer. E ficou " mal e porcamente", sob protesto suíno.»1

1 inA Casa da Mãe Joana, de Reinaldo Pimenta, vol. 1 (Editora Campus, Rio de Janeiro)

 

Já a formiga tem catarro
Significado: Diz-se a quem pretende ser mais do que é, sobretudo dirigido a crianças ou inexperientes.

 
Fazer tijolo
Significado:Morrer.

Origem: Segundo se diz, existiu um velho cemitério mouro para as bandas das Olarias, Bombarda e Forno do Tijolo. O almacávar, isto é, o cemitério mourisco, alastrava-se numa grande extensão por toda a encosta, lavado de ar e coberto de arvoredo.

Após o terramoto de 1755, começando a reedificação da cidade, o barro era pouco para as construções e daí aproveitar-se todo o que aparecesse.

O cemitério árabe foi tão amplamente explorado que, de mistura com a excelente terra argilosa, iam também as ossadas para fazer tijolo. Assim, é frequente ouvir-se a expressão popular em frases como esta: 'Daqui a dez anos já eu estou a fazer tijolo '.

in 'Dicionário de Expressões Correntes' ; Orlando Neves

 

Fila indiana
Significado: enfiada de pessoas ou coisas dispostas uma após outra.

Origem: Forma de caminhar dos índios da América que, deste modo, tapavam as pegadas dos que iam na frente.

 
Andar à toa
Significado: Andar sem destino, despreocupado, passando o tempo.

Origem: Toa é a corda com que uma embarcação reboca a outra. Um navio que está "à toa" é o que não tem leme nem rumo, indo para onde o navio que o reboca determinar.

 

Fazer tábua rasa
Significado: Esquecer completamente um assunto para recomeçar em novas bases.

Origem: A tabula rasa , no latim, correspondia a uma tabuinha de cera onde nada estava escrito. A expressão foi tirada, pelos empiristas, de Aristóteles, para assim chamarem ao estado do espírito que, antes de qualquer experiência, estaria, em sua opinião, completamente vazio. Também John Locke (1632 1704), pensador inglês, em oposição a Leibniz e Descartes, partidários do inatísmo, afirmava que o homem não tem nem ideias nem princípios inatos, mas sim que os extrai da vida, da experiência. «Ao começo», dizia Locke, «a nossa alma é como uma tábua rasa, limpa de qualquer letra e sem ideia nenhuma. Tabula rasa in qua nihil scriptum . Como adquire, então, as ideias? Muito simplesmente pela experiência.»

 
Ave de mau agouro
Significado: Diz-se de pessoa portadora de más notícias ou que, com a sua presença, anuncia desgraças.


Origem: O conhecimento do futuro é uma das preocupações inerentes ao ser humano. Quase tudo servia para, de maneiras diversas, se tentar obter esse conhecimento. As aves eram um dos recursos que se utilizava. Para se saberem os bons ou maus auspícios (avis spicium) consultavam-se as aves. No tempo dos áugures romanos, a predição dos bons ou maus acontecimentos era feita através da leitura do seu voo, canto ou entranhas. Os pássaros que mais atentamente eram seguidos no seu voo, ouvidos nos seus cantos e aos quais se analisavam as vísceras eram a águia, o abutre, o milhafre, a coruja, o corvo e a gralha. Ainda hoje perdura, popularmente, a conotação funesta com qualquer destas aves. 

 

Passar a mão pela cabeça
Significado: perdoar ou acobertar erro cometido por algum protegido.

Origem: Costume judaico de abençoar cristãos-novos, passando a mão pela cabeça e descendo pela face, enquanto se pronunciava a bênção.


Gatos-pingados
Significado: Tem sentido depreciativo usando-se para referir uma suposta inferioridade (numérica ou institucional), insignificância ou irrelevância.

 

Origem: Esta expressão remonta a uma tortura procedente do Japão que consistia em pingar óleo a ferver em cima de pessoas ou animais, especialmente gatos. Existem várias narrativas ambientais na Ásia que mostram pessoas com os pés mergulhados num caldeirão de óleo quente. Como o suplício tinha uma assistência reduzida, tal era a crueldade, a expressão " gatospingados " passou a denominar pequena assistência sem entusiasmos ou curiosidade para qualquer evento.

 

Queimar as pestanas
Significado:Estudar muito.


Origem:Usa-se ainda esta expressão, apesar de o facto real que a originou já não ser de uso. Foi, inicialmente, uma frase ligada aos estudantes, querendo significar aqueles que estudavam muito. Antes do aparecimento da electricidade, recorria-se a uma lamparina ou uma vela para iluminação. A luz era fraca e, por isso, era necessário colocá-las muito perto do texto quando se pretendia ler o que podia dar azo a " queimaras pestanas". 

 

DEIXAR AS BARBAS DE MOLHO
Significado: Ficar de sobreaviso, acautelar-se, prevenir-se.
Histórico: Na Antiguidade e na Idade Média a barba significava honra e
poder.
Ter a barba cortada por alguém representava uma grande humilhação..
Essa idéia chegou aos dias de hoje. Um provérbio espanhol diz que
"quando vires as barbas do teu vizinho pegarem fogo, põe as tuas de
molho". Todos devemos aprender com as experiências dos outros.

FALAR PELOS COTOVELOS
Significado: Falar demais.
Histórico: Surgiu do costume que as pessoas muito falantes têm de tocar
o interlocutor no cotovelo afim de chamar mais a atenção.

CONHECER NO SENTIDO BÍBLICO
Significado: Ter feito sexo com alguém.
Histórico: A maior parte do Velho Testamento foi escrita em hebreu, em
que a palavra "conhecer" (yo-day-ah) é usada em diversas situações
diferentes, podendo significar "conhecer intimamente, de maneira
próxima". Em uma das passagens bíblicas, por exemplo, Deus diz que
"conhece Moisés pelo nome", o que quer dizer que ele o conhece bem, que
há um relacionamento entre os dois.
Em outros casos, conhecer intimamente pode significar manter relações
sexuais com uma pessoa e daí é que vem a expressão.

CHORAR AS PITANGAS
Significado: Chorar muito.
Histórico: O nome pitanga vem de pyrang, que, em tupi, significa vermelho.
Portanto, a expressão se refere a alguém que chorou muito, até os
olhos ficarem vermelhos.

CUSPIDO E ESCARRADO
Significado: Uma pessoa é muito parecida com outra.
Histórico: Mais uma digreção brasileira. A origem do ditado vem da
expressão Esculpido em carrara. A frase é uma alusão à perfeição das
esculturas de Michelangelo, pois carrara é um mármore de Itália e foi
bastante usado por ele.
Há alguns tempos significava fazer bustos de pessoas famosas em
carrara, o mais chique dos mármores, ou seja, fazia uma cópia perfeita
da fisionomia da pessoa.

BAFO DE ONÇA
Significado: Hálito fétido.
Histórico: A onça é animal carnívoro e lambuza-se na hora de comer a
caça, por isso fede muito e a sua presença é detectada à distância na
mata.

À BEÇA
Significado: Muito, em grande quantidade.
Histórico: No Rio imperial, havia um comerciante rico chamado Abessa,
que adorava ostentar roupas de luxo. Quando alguém aparecia fazendo
o mesmo, dizia-se que ele estava vestindo-se à Abessa, ou seja, como o
comerciante.
Virou sinónimo de abundância, exagero.

PODE TIRAR O CAVALO DA CHUVA
Significado: Pode esperar que vai demorar.
Histórico: No interior o meio de transporte mais utilizado é o cavalo.
Além de não enguiçar nem parar por falta de combustível, o cavalo
tem a vantagem de deixar clara a intenção do visitante na chegada. Se
ele amarra o bicho na frente da casa, sinal de permanência breve; se
leva para um lugar protegido da chuva e do sol, pode botar água no
feijão, o moço vai demorar.
Depois o sentido da expressão se ampliou para desistir de um
propósito qualquer.

OVELHA NEGRA DA FAMÍLIA
Significado: Filhos que não têm bom comportamento.
Histórico: A história dessa frase nasceu do milenar trabalho de
pastoreio.
Em todo o rebanho há um animal de trato difícil, que não acompanha os
outros.
Cuidando das ovelhas, protegendo-as dos lobos, providenciando-lhes os
melhores pastos, o pastor não evita, porém, que uma delas se desgarre. É
a "ovelha negra".
Por metáfora, a frase passou a ser aplicada nas famílias e em outras
comunidades, a filhos ou a afiliados que não têm bom comportamento. Na
"Ilíada", de Homero (século IX a. C.) relata o sacrifício de uma ovelha
negra como garantia do pacto celebrado entre Páris e Menelau, que
resultou na guerra de Tróia.
Mas ela não foi punida por mau comportamento.
Como muitas ovelhas negras, era inocente.

BATEU AS BOTAS
Significado: Morreu.
Histórico: Esta frase é uma variante das tradicionais "Esticou as
canelas", "Abotoou o paletó", "Partiu desta para melhor". O curioso,
porém, é que se aplica apenas ao morto adulto, do sexo masculino,
que tenha o costume de andar de botas ou ao menos calçado.
O sapato tem sido símbolo de qualificação social ao longo de nossa
história, tendo partilhado o seu prestígio com certa marcas de ténis, em
busca dos quais adolescentes delinquentes chegam a matar. Provavelmente
bate as botas ao morrer alguém de certas posses, ao menos remediado.
Outros mortos apenas esticam as canelas ou parte desta para melhor. No
segundo caso, partem com estilo, fazendo dupla elipse, já que está
subentendido que partiram desta para outra vida, que os comentadores
antevêem mais favorável a quem partiu. Dependendo da herança, a sua
partida é mais favorável para quem ficou. As origens da frase residem no
bom trato despedindo aos mortos, posto arrumadinhos nos caixões, com o
paletó abotoado. Como, porém, as mulheres passaram a usar roupas
semelhantes às dos homens, também elas podem abotoar o paletó à triste
hora da partida. A pergunta, entretanto, permanece: triste para quem ?
Sábios, os latinos cunharam outra frase:
"Requiescat in pacem" (descanse em paz).
E há um emblema para as cerimónias da morte, o Requiem (Descanso).
Um dos mais célebres é o de Mozart.

CONVERSA MOLE PARA BOI DORMIR
Significado: Assunto sem importânica.
Histórico: Esta frase nasceu quando o boi era tão importante que dele só
não aproveitava o berro. Tratado quase como pessoa, com ele os
pecuaristas conversavam, não, porém, para fazê-lo dormir. Nas touradas,
quando o boi ainda é touro, até a sua fúria compõe o espectáculo..
Na copa de 1950, o Brasil venceu Espanha por 6 a 1 e quase 200 mil
pessoas cantaram touradas em Madrid, de Carlos Alberto Ferreira Braga, o
Braguinha, que termina com este verso: "Queria que eu tocasse
castanholas e pegasse um touro a unha/caramba, caracoles/não me
amoles/pro Brasil eu vou fugir/ isso é conversa mole/ para boi dormir".

DEU DE MÃO BEIJADA
Significado: Entrega espontânea
Histórico: Esta frase nasceu do rito empregado nas doações ao rei ou ao
papa.
Em cerimónia de beija-mão, os fiéis mais abastados faziam as suas
ofertas, que podiam ser terra, prédios e outras dádivas generosas. O
papa Paulo IV (1476-1559), em documento de 1555, aludiu a esses meios
regulares de provento sem ônus, dividindo-os em oblações ao pé do altar
e de mão beijada. Desde então a frase tem sido aplicada para simbolizar
favorecimentos.
Nunca de mão beijada, em 1998 foi a sexta vez que o Brasil disputou a
final de uma copa do mundo.

INÊS É MORTA
Significado: Não adianta mais.
Histórico: Personagem histórica e literária, celebrada em Os
lusíadas, de Luís de Camões (1524-1580), Inês de Castro (1320-1355) teve
um caso com o príncipe Dom Pedro (1320-1367), com quem teve três filhos.
Por reprovar o romance, a casa real condenou a dama castelhana que vivia
na corte portuguesa à morte por decapitação.
Ela literalmente perdeu a cabeça por um homem.
Quando já era o oitavo rei de Portugal, Dom Pedro deu-lhe o título
de rainha.
Mas àquela altura logicamente isso de nada adiantava: Inês já estava
morta.
A frase passou a significar a inutilidade de certas acções tardais.

MISTURAR ALHOS COM BUGALHOS
Significado: Frase que sintetiza confusão.
Histórico: Frase de uso corrente na linguagem coloquial desde os tempos
dos primeiros cultivos do alho, erva de que se aproveita o bulbo,
principalmente como tempero.
Os namorados, entretanto, procuram evitar pratos com tal condimento, já
que o beijo fica mais adequado ao trato com vampiros e não com os
amados, dado ao cheiro pouco agradável advindo de sua metabolização no
organismo. Com o sentido de coisas desconexas e trapalhadas, foi
registrada por João Guimalhões Rosa num de seus contos:
"O senhor pode às vezes distinguir alhos de bugalhos, e tassalhos de
borralhos, e vergalhos de chanfalhos, e mangalhos...
Mas, e o vice-versa ?" Com a sua escrita plena de complexidades e
subtilezas, o maior escritor brasileiro do século XX misturou muito mais
do que alhos com bugalhos, criando novas palavras ao manter alho como
sufixo de diversas outras, aproveitando a coincidência fonética de
'bugalho', do celta bullaca (conta grande de rosário, noz), rimar com
alho, além de designar coisa parecida na forma.

VÁ PENTEAR MACACOS
Significado: Não incomode, vá para longe.
Histórico: Esta frase, proferida como ofensa, é adaptação brasileira de
um provérbio português: "Mau grado haja a quem asno penteia". Na
tradição de Portugal, pentear burros e jumentos seria tarefa menor,
quase desnecessária. Provavelmente o verbo significava escovar, um luxo
para animais de carga. Mas no século XVIII, o animal já havia sido
substituído por bugio em Portugal e por macaco no Brasil, tal como
aparece em documentos de 1756 assinado pelo Rei Dom José (1714-1777),
que deve ter penteado muitos macacos, já que quem exercia o poder era o
Marquês de Pombal (1699-1782), que, inclusive, transferiu a capital do
Brasil de Salvador para o Rio de Janeiro.

RASGAR SEDA
Significado: Elogiar exageradamente.
Histórico: A sabedoria popular costuma resumir os seus ensinamentos
em directos e provérbios, quase sempre ligados a acontecimentos da vida
quotidiana, mas a sua permanência na memória depende dos registos escritos.
Com a frase acima, não foi diferente. Foi sempre sinónimo de elogios
exagerados e está presente numa das comédias do fundador do teatro de
costumes no Brasil, o dramaturgo Luís Carlos Martins Pena (1815-1848),
em cena na qual um vendedor de fazendas vai à casa de uma moça para
cortejá-la e, como pretexto, oferece-lhe alguns panos "apenas pelo
prazer de ser humilde escravo de uma pessoa tão bela".
Retruca a moça: "Não rasgue a seda, que esfiapa-se".

É DE TIRAR O CHAPÉU
Significado: É muito bom.
Histórico: Foi no reinado de Luís XIV, o Rei Sol, que a França
disciplinou as saudações feitas com o chapéu. O costume vinha dos
templos da mais parda das eminências, o cardeal Richelieu, à época de
Luís XIII. Os cumprimentos podiam ser feitos com um toque na aba;
erguendo-o um pouco, sem retirá-lo da cabeça; tirando-o inteiramente ou
fazendo-o roçar no chão, quase como uma vassoura, tudo dependendo da
importância social de quem era saudado. Como se sabe, os Luíses XIII e
XIV foram reis que se preocuparam muito com chapéus. Logo depois, um dos
mais famosos da sequência, Luís XVI, perdeu muito mais do que o chapéu:
a própria cabeça, na Revolução Francesa.

É UM ELEFANTE BRANCO
Significado: É algo que não serve para nada.
Histórico: A origem desta frase vem de um costume do antigo reino de
Sião, situado na actual Tailândia, que consistia no gesto do rei de dar
um elefante branco aos cortesãos que caíam em desgraça. Sendo um animal
sagrado, não poderia ser posto para trabalhar. Como presente do próprio
rei, não poderia ser vendido.
Matá-lo, então, nem pensar. Não podendo também ser recusado, restava ao
infeliz agraciado alimentá-lo, acomodá-lo e ajaezá-lo com luxo, sem nada
obter de todos esses cuidados e despesas.
frase foi utilizada pelo ex-presidente João Figueiredo para queixar-se
dos excessivos gastos, não de uma estatal, mas de seu sítio do Dragão.

ESTAR DE PAQUETE
Significado: Situação das mulheres quando estão menstruadas.
Histórico: Paquete, já nos ensina o Aurélio, é um das denominações de navio.
A partir de 1810, chegava um paquete mensalmente, no mesmo dia, no Rio
de Janeiro. E a bandeira vermelha da Inglaterra tremulava. Daí logo se
vulgarizou a expressão sobre o ciclo menstrual das mulheres. Foi até
escrita uma 'Convenção Sobre o Estabelecimento dos Paquetes',
referindo-se, é claro, aos navios mensais.

QUINTOS DOS INFERNOS
Significado: Amaldiçoar alguém ou local muito longínquo.
Histórico: Uma corrente (com variantes, é claro) associa o termo quintos
ao imposto de 20% cobrados pela coroa portuguesa sobre todo o ouro
fundido no Brasil.
Falava-se em quintos mais ou menos como hoje ainda se fala em décimas,
no sentido tributário.
Em Parati, por exemplo, até hoje existe a velha Casa dos Quintos. O
navio que levava a Lisboa o produto dessa arrecadação era a nau dos
quintos; por causa da antipatia que os brasileiros sentiam por esse
tributo, teria sido agregada a locução "dos infernos", ficando então
completa a expressão. Outra corrente volta-se para Quintos, uma das
freguesias de Beja, em Portugal. Como estava situada, na Idade Média, no
limite do território português, a localidade era alvo constante das
investidas dos chefes árabes que dominavam grande parte da Península
Ibérica, o que tornava infernal a vida nessas paragens.
Daí teria vindo o hábito de arrenegar os desafetos e inimigos,
mandando-os para "os Quintos dos infernos".

DORMIR COM AS GALINHAS
Significado: Dormir muito cedo.
Histórico: A expressão significa deitar-se cedo, logo ao anoitecer,
como fazem as galinhas.

AMA-SECA
Significado: Babá.
Histórico: O termo surgiu na época da escravidão e correspondia à
escrava que não amamentava. A escrava que dava de mamar era chamada de
ama-de-leite.

ENTRAR COM O PÉ DIREITO
Significado: Começar bem.
Histórico: A expressão surgiu no Império Romano e conseguiu espalhar-se
pelo mundo inteiro.
Nas festas realizadas na antiga Roma, os convidados eram avisados de que
deveriam entrar nos salões com o pé direito - dextropede. A medida,
segundo os romanos, evitaria o agouro.
Entre as personalidades brasileiras que disseram em público algo
parecido está o nosso ilustre Rui Barbosa. Em discurso feito às vésperas
da posse do marechal Hermes da Fonseca (1855-1923), disse a seguinte
frase: "Que o novo presidente entre com o pé direito".

CATAR MILHO
Significado: Datilografar ou digitar lentamente.
Histórico: A expressão catar milho mostra a influência do mundo rural no
urbano.
Milho aqui está no lugar de grão: grão de milho, que é parte da espiga.
Se alguns grãos caem no chão, se esparramam, cata-se um por um, como as
galinhas fazem com o bico no terreiro quando se joga milho para elas.
Catar milho tem um sentido metafórico, porque, ao utilizar somente um
dedo só de cada mão, próprio de quem não fez curso para adquirir
agilidade nessa tarefa, é semelhante ao acto de catar cada grão de milho
no chão.

A EMENDA SAIU PIOR DO QUE O SONETO
Significado: O conserto ficou pior que o original.
Histórico: Querendo uma avaliação, certo candidato a escritor apresentou
soneto de sua lavra ao poeta português Manuel Maria Barbosa du Bocage
(1765-1805) pedindo-lhe que marcasse com cruzes os erros encontrados. O
escritor leu tudo, mas não marcou cruz nenhuma, alegando que elas seriam
tantas que a emenda ficaria ainda pior do que o soneto.
A autoridade do mestre era incontestável. Bocage levou essa forma
poética a tal perfeição que fazia o que bem queria com um soneto,
tornando-se muito popular, principalmente em improvisos satíricos e
espirituosos, pelos quais é conhecido.

AO DEUS DARÁ
Significado: Deixado de lado.
Histórico: Esta famosa frase serviu originalmente de resposta de quem
não queria dar esmolas. Homens duros de coração respondiam aos mendigos
que lhe estendiam a mão: Deus dará. Eles não. Quem dependia da caridade
pública ficava em má situação, ao Deus dará.
A expressão cristalizou-se de tal forma que, no século XVII, um
negociante português que vivia no Recife, de tanto proferir a frase,
passou a tê-la acrescentada ao próprio nome.
Ficou conhecido como Manuel Álvares Deus Dará. Seu filho, Simão
Álvares Deus Dará, foi provedor-mor da fazenda do Brasil.

 

Sua opinião:
comentou em 04/04/2010 21:50
muito bom saber o significado destes ditos populares...valeu

bj
respondeu em 04/04/2010 22:44
obrigada pela ajuda comentando, te desejo uma semana de vitórias.
comentou em 04/04/2010 22:33
Olá!

São termos que se usa no cotidiano sem prestármos muito atenção dos seus reais significados. É muito bom sabermos o que esses termos significam.

Abraços

Francisco Castro
respondeu em 04/04/2010 22:43
que bom amigo que vc gostou do post, te desejo uma semana de vitórias.
comentou em 04/04/2010 22:46
Bem curioso o post!

Não sabia que os chineses costumavam satisfazer as suas necessidades sexuais com gansos.

É cada uma que aprendemos! Hehe!!

Bjokas no coração,

Biana Bac
respondeu em 05/04/2010 00:02
eu tbm não sabia dessas curiosidades chinesas.
comentou em 04/04/2010 23:00
`´E bom saber o siguinificado de termos alguns desconhecidos..
respondeu em 05/04/2010 00:03
estranho mesmo.
respondeu em 05/04/2010 11:23
bjs querida, obrigada pelo comentário.
comentou em 05/04/2010 00:11
O Engraçado é que em cada região se ouve ditos diferentes, exemplo: numa cidade do interior aqui do ES ouvi uma mulher chamar a cola super bond de cola capeta, tive que dar ridadas.
respondeu em 05/04/2010 11:22
obrigada marivan pela sua contribuição
Muito boa a relação dos ditos, variáveis conforme a região.
Abraços forte
respondeu em 05/04/2010 11:21
olá amigo sou grata pela sua participação.
comentou em 05/04/2010 10:29
Legal seu post. Adorei.
respondeu em 05/04/2010 11:20
valeu pela participação.
comentou em 05/04/2010 14:26
Vou deixar comer carne de gansos.
Essa do ganso é nojenta!
Que horror!
comentou em 05/04/2010 20:09
Adoro ditado popular porque definem bem uma situação em poucas palavras...é muito interessante!Sobre a do ganso concordo com o comentário acima, é muito nojento.
comentou em 30/04/2010 11:16
O incrível é que as gerações vão repetindo as frases, e até acertam no contexto, mas nem sabem o porque... Interessante!