Diversos
Km
enviou
em 17/12/2008 22:53
popular
em 18/12/2008 19:09
Espetaculares e curiosas expressões da língua portuguesa
Saiba o significado de algumas das mais curiosas e espectaculares expressões da Língua Portuguesa: dos nossos antepassados aos nossos dias. A língua portuguesa é mesmo muito traiçoeira... Clique para ler mais - km-stressnet.blogspot.com

A língua é portuguesa, mas como há diferenças entre o português usado nos dois países, Brasil e Portugal!
Alguns exemplos:
"Na era dos afonsinhos" e "Ficar nas águas de bacalhau".
São expressões marcadamente de Portugal. Não usamos aqui no Brasil.
"Não percebe bolas!" é adaptado para: "Não entende bulhufas!"
E uma aí que aqui seria levada para a maldade: "Andar às aranhas".
Gostei muito de aprendê-las!
Como o nosso idioma é rico!
Abração,
Mary.
Abraços
Muito legal saber tantas variações existentes na língua!
Abraços
Abraço.
Muitas destas expressões são utilizadas exatamente com a mesma grafia e sentido no Brasil. Algumas outras foram alteradas mas representam quase a mesma coisa. No entanto, há várias que eu desconhecia completamente, o que, de certa forma, denuncia e exemplifica o distanciamento entre os dois portugueses (português e brasileiro).
Até aqui acho tudo normal, pois enfiaram um oceano entre nós. Agora, fico pensando o quão árdua é a tarefa dos professores de língua portuguesa para estrangeiros. Deve ser bem difícil até o aprendiz conseguir entender um "Dar com os burros n'água" ou um "Ter culpa no cartório".
Boa coletânea.
Abraços
Abraços.
2. Cortar as unhas rente --> ser sovina. (Ser mão de vaca - Br)
3. Meter a unha --> vender caro, explorar. (meter a mão - Br)
4. Comer à tripa-forra --> comer muito. (comer até virar os olhos -Br)
6. Pôr-se nas trancas --> fugir. (picar a mula – Br)
11. Na era dos afonsinhos --> antigamente. (no tempo do onça – Br)
17. Meter água --> fazer ou dizer asneiras. (dar com o burro n’água)
25. Andar a cair --> estar muito bêbedo. (Estar mamado - Br)
33. Ficar a apitar --> não conseguir; ficar logrado. (ficar a ver navios – Br)
38. Andar às aranhas --> andar à toa. (coçar saco - Br)
Muito legal...
Como professor de Língua Portuguesa, me divirto com isso.
Abs
Marcelo Leite
Adorei as traduções!
É assim mesmo!
Compartilho c/ vc o mesmo ofício!
Sem contar que existem os regionalismos, nesse Brasilzão enorme onde vivemos e amamos!
Abração,
Mary.
A vontade era copiar e colar lá...rs
Muito bom seu post.
Abs
Raquel